Где мы не жили, в какой сфере бы не работали, мы постоянно сталкиваются с необходимостью грамотного устного и письменного перевода.
Особое значение это требование приобретает при переводах специализированной литературы, а также при переводах, которые заверяет нотариальная контора и переводчик, который в этом случае, должен сохранить каждую букву и знак перевода. Кроме того, большое значение часто имеет и скорость выполнения.
Ведь при ведении переговоров, часто требуется срочно выполнять проекты договоров, в которые после их рассмотрения неоднократно вносятся изменения. Полбеды, если такой перевод нужно выполнить с английского языка, которым на деловом уровне сейчас владеют практически все представители бизнеса и науки. Но часто речь идет о не слишком распространенных языках, таких как норвежский или хорватский. Люди, непонимающие специфики переводческого бизнеса, спрашивают, почему бы в данном случае не воспользоваться услугами электронного перевода? Ведь существует множество таких электронных программ, работающих с разными языками, например,
переводчик болгарского, испанского или шведского языков.
Однако, именно этот вопрос и свидетельствует о полной некомпетентности лиц, его задающих. В лучшем случае такими переводчиками можно пользоваться лишь для передачи общего значения элементарных фраз, и даже смысл переведенной новости порой бывает очень сложно понять. А переводы с редких языков по специализированным научно-техническим тематикам и вызывают больше всего нареканий в работе переводческих программ. О чем может быть речь, если и квалифицированный переводчик, прекрасно знающий лексику и грамматическую структуру языка, испытывает известные сложности, выполняя, например,
перевод с финского по медицинской или деревообрабатывающей тематикам. Выполняя такой перевод в первый раз, переводчику обязательно понадобится помощь словарей, в том числе и глоссариев, а также специалистов, работающих в данных отраслях. И лишь выполнив несколько переводов по сходной тематике, переводчик освоит лексику именно этой области, обретет некоторый автоматизм в ее переводе и такие работы будут требовать от него гораздо меньших затрат времени.
Этого принципа и придерживается крупная
нотариальная контора и переводчик, которые делают ставку на специалистов по конкретному виду переводов, широко востребованному на рынке услуг. Такая специализация и позволяет делать качественные переводы в сжатые сроки.
Материалы предоставлены переводческим агентством Бюро-24.