На сегодняшний день технический перевод является наиболее востребованной сферой специализированного перевода в стране. Во многом это связано с большими научными изысканиями за границей и в странах Западной Европы в последние годы. Ранее технический перевод был также высоко востребованной сферой профессионального перевода, но только в центральных регионах нашей страны. В эпоху отсутствия широкополосного доступа во всемирную паутину технический перевод многих текстов осуществлялся на местах в регионах и нередко во многом уступал по уровню перевода в столице нашей страны.
На сегодняшний день технический перевод профессионального уровня доступен для любого жителя нашей страны. В первую очередь это связано с появлением широкополосного доступа во всемирную сеть Интернет. Теперь технический перевод в организациях столичного региона стал доступен не только за счет появления множества офисов на местах, но и появлению возможности мгновенной связи с любой организацией при помощи почтового ящика. Появление различных блогов, форумов, социальных сетей, в рамках которых пользователи осуществляют анализ, дают оценку глубине и профессиональному уровню того или иного технического перевода, позволило сформировать группу лидирующих компаний занимающихся техническим переводом. При этом данный рынок является достаточно динамичным и при появлении негативных отзывов любая компания рискует потерять спрос на осуществляемый технический перевод.
На сегодняшний день технический перевод существует в двух формах - устной и письменной. Естественно, оценить качество устного технического перевода достаточно проблематично без знания точных требований заказчика. Устный технический перевод на большинство различных языков осуществляется только в столице нашей страны, в то время как за письменный могут взяться и в субъектах нашей страны.