Обзор онлайн-сервисов и словарей для перевода

Сегодня я представляю второй обзор средств для перевода, речь в данной статье пойдёт о множестве онлайн-сервисов и словарях, которые в последнее время размножаются с приличной скоростью, что сбивает конечного пользователя в выборе идеального переводчика.

Обзор будет продолжением, отталкивающимся от первой статьи о программных переводчиках и утилитах, осуществляющих перевод через онлайн-сервисы.


Как и в предыдущем обзоре я не собираюсь рекламировать компании и их разработки, а лишь выделю достоинства и недостатки каждого из описываемых предметов. А предметом для изучения я выбрал следующие две категории помощников для перевода:

  1. Онлайн-сервисы, предоставляемые, как правило, крупными компаниями, которые в свою очередь используют их для рекламы своих более совершенных и удобных продуктов. Для использования сервисов понадобится любое устройство, имеющее выход в интернет плюс сам интернет;
  2. Программное обеспечение, представляющее из себя словарь для перевода отдельных слов. Для использования нужен лишь ПК.

На следующий раз откладываю модули для интеграции в более крупные программы и приложения для смартфонов, чтобы не смешивать различные категории переводчиков.

Онлайн-сервис width=

Приводить я буду лишь самые популярные и полезные сервисы, иначе получится свалка ресурсов. Сперва онлайн-словари:

  • Promt VER-Dict

Плюсы: удобный интерфейс, 9 языковых пар, довольно неплохое качество перевода, указание части речи переводимого слова.

Минусы: перегрузка сайта для мобильных устройств

  • МультиЛекс

Плюсы: быстрый перевод, 7 языковых пар, хорошее качество перевода, вывод переносных значений и некоторых словосочетаний с переводимым словом.

Минусы: также перегруженность сайта.

  • ABBYY Online (или Яндекс.Словари, использующие их словари)

Плюсы: более оптимизированный сайт, более качественный перевод, все самые необходимые дополнения при переводе, виртуальная клавиатура.

Минусы: Всего 6 языковых пар.

  • Мультитран

Плюсы: 12 языковых пар, ещё более оптимизированный сайт.

Минусы: много лишней и ненужной информации.

Из словарей лучше выбрать наиболее качественным, им является ABBYY Online.

Далее список онлайн-переводчиков:

  • Google Переводчик

Плюсы: простота интерфейса, оптимизированность сайта, множество языков для перевода, различные дополнительные инструменты.

Минусы: низкое качество перевода.

  • Promt

Плюсы: перевод по разным сферам, 7 языков, перевод сайтов

  • MrTranslate

Плюсы: множество языков и хорошее качество перевода, благодаря сбору в себе нескольких технологий переводчиков,

Минусы: реклама на сайте.

  • Free Online Language Translator (WorldLingo)

Плюсы: множество языков, сфер перевода, оптимизированность сайта.

Минусы: англоязычность интерфейса, плохой перевод, низкая скорость загрузки страницы.

Как я считаю, не рассматривая все остальные сервисы, наиболее удобным и качественным всё равно будет являться онлайн-переводчик Google, факторов много. Прибегая к машинному переводу вы никогда не найдёте наилучшего переводчика, тем более в онлайн-режиме, так что и технологий Google в этом вопросе хватит.

Далее локальные словари. Список представлять не считаю целесообразным, так как большинство онлайн-словарей есть в локальном формате. По качеству перевода конечно же всегда будет выигрывать ABBYY Lingvo, МультиЛекс является следующим по списку лидеров. Только эти две компании зарекомендовали себя сразу на нескольких платформах (ПК, смартфоны и т.п.), благодаря высокому качеству перевода и удобству пользования словарями.

Словарь width=

Итак, выяснилось, что лучшим онлайн-словарём стал ABBYY Online, в онлайн-переводчиках лидерство принадлежит Google Translate, и верхушку локальных словарей я бы отдал ABBYY Lingvo вместе с МультиЛексом.

Ещё раз напомню, первая статья была о локальным переводчиках и программах, использующих онлайн-сервисы для перевода. Следующий обзор будет посвящён модулям перевода и приложениям для смартфонов.

МегаОбзор
ЭЛ № ФС 77 - 68301. Выходные данные СМИ МегаОбзор
Яндекс.Метрика
2006-2024
© MegaObzor