Ни для кого не является секретом, что локализация сайта на множестве языков позволяет получить максимальное количество целевой иностранной аудитории. К примеру, имеется у вас сайт посвященный отелю. Любой отель, независимо от того, располагается он в Москве или в Казани, - нуждается в локализации на самых различных языках. Связано это с тем, что наиболее ценными клиентами для отелей являются иностранцы, которые умеют читать только на родном языке, поэтому наличие веб-сайта на локализованном языке - позволит получить преимущество перед конкурентами.
Качественный перевод сайтов является достаточно сложной задачей, которая под силу не для каждой группы специалистов. Наиболее популярными языками перевода являются английский, китайский, французский, испанский, немецкий, итальянский, финский, эстонский языки. Связано это с тем, что именно с данными странами наши предприниматели совершают наибольшее количество сделок. Товарооборот растет и со Швейцарией, поэтому в скором времени может понадобиться локализация сайта и под данных потенциальных клиентов.
Как правило, первым этапом осуществляется локализация сайта на английский язык. Многие вебмастера пытаются осуществить перевод сайта на английский собственными силами, - качество не всегда оправдывает затраченные силы. Поэтому если у вас нет опыта в переводе сайтов, мы рекомендуем доверять данную процедуру профессионалам. Тем не менее, хотим отметить, что любой перевод сайта состоит из пяти этапов:
1) Экспорт контента (получение информации для перевода с оригинальной версии сайта)
2) Перевод полученного контента
3) Перевод шаблона сайта
4) Перевод рекламных материалов
5) Реализация готовой локализованной версии сайта.