Надо сказать, локализаторы из «1С» в очередной раз проделали великолепную, практически безупречную работу, учитывая все особенности проекта и не забывая даже о мелочах.
Для начала, в папке со «Star Trek: Наследие» вы легко отыщете добротно оформленный и стилизованный под атмосферу «Звездного пути» мануал, в котором уместилась вся нужная информация. Заслуживает уважения и то, какое внимание было уделено тексту в руководстве пользователя и в самой игре: и перевод получился отличным, и шрифты были подобраны самые что ни на есть подходящие как по визуализации, так и по размеру. Озвучка также радует: актерский состав хорошенько потрудился над тем, чтобы речь была не только внятной и выразительной, но и в меру (!) пафосной. Да и «портированные» иностранные словечки вроде «Вояджер» не кажутся в устах говорящих нелепыми.
Единственное, что локализаторы оставили нетронутым, это надписи на бортах кораблей. Но, согласитесь, русские буквы, образующие гордое название «Энтерпрайз» на обшивке звездолета, смотрелись бы глуповато...
Таким образом, работникам «1С» удалось талантливо локализировать игру и при этом не растерять в процессе перевода атмосферу оригинальной Star Trek: Legacy. Фанатам и просто поклонникам Star Trek рекомендуется.
Автор статьи - Hrom